В энигме2 на линуксе обязательно есть языковыйе файлы с расширением .mo. Это стандарт.
В Гемини они для всех языков лежит в папке
/usr/share/enigma2/po/.
По этому пути лежат папки для всех языков, на которые переведена энигма2
Раскрываешь папку с языком, дальше в папке
/LC_MESSAGES/ и лежит языковый файл
enigma2.mo. В нем два языка, английский (основной) и официальный язык перевода (например немецкий, в папке
de). Надо немецкий язык заменить на твой желаемый. Английский не в коем случае не трогать.
Если хочешь только дополнить не переведенные диалоги, то выбираешь файл родного языка, а не немецкого, это только пример.
Если хочешь создать свой язык, то выбираешь файл того языка, с которого тебе будет легче переводить.
Для этого тебе надо сначала декомпилировать файл .mo в файл .po специальной программой
dxgettext-1.2.1.exe
Файл в подвеске
Это библиотека. У нее нет исполняемого файла. Просто в контекстном меню появляется строчка
"Dekompile to po file". Щелкаешь на файле
.mo правой кнопкой мыши и выбираешь эту строчку. Сразу же в той же папке появляется тот же файл, но уже с расширением
.po.
Ну а дальше как хочешь. Можно открыть его в Ультраэдите, или другом линукс редакторе и заменить все, например немецкие строчки на свои. Английские строчки не трогать. они идут за словом
msgid. Переводить только нижние строчки. Они идут за словом
msgstr
Вот образец кусочка открытого в Ультаэдите файла
.po:
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 3 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.
|
..................................................
Заменяешь на свой язык нижние строчки с надписью msgstr. меняешь только то, что в кавычках. Кавычки должны остаться.
После того, как все переведешь и сохранишь, щелкаешь уже на переведенном файле .po правой кнопкой мыши, и в контекстном меню выбираешь уже строчку
"Compile to mo file" Появляется файл с расширением
.mo. Все, файл перевода готов. Клади обратно, откуда брал и в имидже выбирай тот язык, файл которого редактировал. ( Будет например под немецким, твой язык) .
Если непривычно переводить в Линукс редакторе то переводи специальной программой
poedit-1.4.6-setup.exe
Это специальный редактор перевода. Меняй например немецкий текст на свой, а английский не трогай. В программе есть русский интерфейс.
Таким образом можно заменить язык, во всех уже созданных папках языков энигмы2. Если папки твоего языка в директории
po нет, то придется использовать папку чужого языка. И в меню выбирать тот язык, папку которого использовал.
Чтобы получить свой флажок в меню, надо его создать и положить в папку
/usr/share/enigma2/countries/
Это картинка в формате
.png c разрешением
60 х 40 точек.
Все очень просто.
Диалоги плагинов и дополнений не переведутся. Их можно тоже перевести, но только в том случае, если автор этой программы предусмотрел перевод.
Например:в плагине
WebInterface по пути
/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/WebInterface/locale/ как видишь есть папка
/locale/ и там языковые файлы. Русского нет. Можешь выбрать подходящий язык из имеющихся и вместо него создать файл русского языка. В данном случае потом надо переименовать папку в ru, тогда при выборе в общем меню русского языка диалоги этого плагина или расширения появятся на русском.
Инфа взята с форума
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 3 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.
|
Спасибо
allllex