Выберите цвет:
Расширенный поиск

Файловый архив Как загрузить файлы Проблемы с регистрацией? Калькулятор мультифида Новичкам читать !!! Справка
Вернуться   westsat.net.ua > Cпутниковые ресиверы > Dreambox > Dreambox 800/8000
Загрузка...
Правила S-Finder Пользователи Календарь

Важная информация

Ответ
 
Опции темы
Старый 16.01.2011, 00:52   #1
Dreambox
Гость
 
Аватар для Dreambox
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Полная русификация имиджей DM800

Ну полностью все русифицировать никогда не удастся.
Хотя бы потому, что программы пишутся на английском языке и системные сообщения будут на английском.
А вот те сообщения, которые появляются на языке, отличном от английского в принципе можно русифицировать.

Но тогда надо будет выкладывать полный имидж с русскими диалогами, и при смене языка они меняться на другой язык не будут. Так поступают писатели национальных имиджей. По этим диалогам сразу можно узнать страну происхождения имиджа.
Поэтому эти диалоги обычно непереводимы, так и остаются на языке мода имиджа.

Все же диалоги, менюшки и прочее, которое меняется при выборе языка, лежит обычно в одном файле с расширением . mo.

Но и здесь тоже есть исключения.
Иногда там может находиться не один, а два файла.
Первый это перевод самой энигмы2, а второй, это перевод тех меню и диалогов, которые дописаны национальными создателями модов имиджей.
Например такого файла нет у Gemini, (может сейчас уже есть, не знаю) но в то же время есть на невнигме. Это одна из причин, по которой я ушел из Gemini и пришел на Невнигму.

И еще один нюанс, это всевозможные плагины и расширения, котрые юзер может доустановить на свое усмотрение.

Здесь тоже есть два варианта.
Первый, это плагин однодневка, написанный для себя и выложенный в сеть для общего доступа. Он обычно пишется на английском языке и автор не предусматривает (не имеется ввиду переводит, а даже не предусматривает такую возможность) перевод на другие языки.

Второй, это когда автор рассчитывает на популярность своего плагина, или это какой то системный важный плагин. Тогда в этом плагине присутствует папка locale или po. Тогда эти плагины многоязычные, и переводятся на любой язык. Да НА ЛЮБОЙ. Так же, как и энигму2 можно перевести на любой свой язык, даже если его нет в пакете языков совсем. И переключать языки одной кнопкой.
Это была лирика. А ниже я подвешиваю архив перевода всего того, что не было переведено на русский в версии имиджа newnigma2-release-dm800-v2.3.2. Причесывать перевод не имеет смысла, я сам вижу ляпы и наезды строчек.
Со временем, с выходом очередной версии я буду вносить коррективы.
Но особенность перевода в том, что при переводе не видно ни одного окна, только голый текст. И как он будет смотреться, можно увидеть только тогда, когда файл уже сконвертирован из .po в.mo и энигма2 перегружена. И даже тогда я не могу открыть все окна и диалоги для просмотра. Некоторые просто выскакивают сами при неправильных действиях.
Так что это русификация на любителя. Прежде чем ставить, сохраните старые файлы, чтобы потом вернуться обратно.
Замечания принимаются. Исправить их легко, но трудно найти конкретную строчку в текстовом файле, в котором более 4000 строк.
В архив добавил и ruDREAM перевод от них самих. Можно поставить и посмотреть на другой мод.
Еще одно замечание, Никаким файлом перевода от другой версии или группы вы не испортите энигму2. Просто перевод для другой группы окажется неполным, хотя для той группы, для которой он сделан, будет полным.
  Ответить в расширенном режиме
Старый 16.01.2011, 01:10   #2
Dreambox
Гость
 
Аватар для Dreambox
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В энигме2 на линуксе обязательно есть языковыйе файлы с расширением .mo. Это стандарт.
В Гемини они для всех языков лежит в папке /usr/share/enigma2/po/.
По этому пути лежат папки для всех языков, на которые переведена энигма2

Раскрываешь папку с языком, дальше в папке /LC_MESSAGES/ и лежит языковый файл enigma2.mo. В нем два языка, английский (основной) и официальный язык перевода (например немецкий, в папке de). Надо немецкий язык заменить на твой желаемый. Английский не в коем случае не трогать.
Если хочешь только дополнить не переведенные диалоги, то выбираешь файл родного языка, а не немецкого, это только пример.
Если хочешь создать свой язык, то выбираешь файл того языка, с которого тебе будет легче переводить.
Для этого тебе надо сначала декомпилировать файл .mo в файл .po специальной программой dxgettext-1.2.1.exe
Файл в подвеске
Это библиотека. У нее нет исполняемого файла. Просто в контекстном меню появляется строчка "Dekompile to po file". Щелкаешь на файле .mo правой кнопкой мыши и выбираешь эту строчку. Сразу же в той же папке появляется тот же файл, но уже с расширением .po.
Ну а дальше как хочешь. Можно открыть его в Ультраэдите, или другом линукс редакторе и заменить все, например немецкие строчки на свои. Английские строчки не трогать. они идут за словом msgid. Переводить только нижние строчки. Они идут за словом msgstr
Вот образец кусочка открытого в Ультаэдите файла .po:
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 3 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.

..................................................
Заменяешь на свой язык нижние строчки с надписью msgstr. меняешь только то, что в кавычках. Кавычки должны остаться.
После того, как все переведешь и сохранишь, щелкаешь уже на переведенном файле .po правой кнопкой мыши, и в контекстном меню выбираешь уже строчку "Compile to mo file" Появляется файл с расширением .mo. Все, файл перевода готов. Клади обратно, откуда брал и в имидже выбирай тот язык, файл которого редактировал. ( Будет например под немецким, твой язык) .
Если непривычно переводить в Линукс редакторе то переводи специальной программой poedit-1.4.6-setup.exe
Это специальный редактор перевода. Меняй например немецкий текст на свой, а английский не трогай. В программе есть русский интерфейс.
Таким образом можно заменить язык, во всех уже созданных папках языков энигмы2. Если папки твоего языка в директории po нет, то придется использовать папку чужого языка. И в меню выбирать тот язык, папку которого использовал.
Чтобы получить свой флажок в меню, надо его создать и положить в папку /usr/share/enigma2/countries/
Это картинка в формате .png c разрешением 60 х 40 точек.
Все очень просто.
Диалоги плагинов и дополнений не переведутся. Их можно тоже перевести, но только в том случае, если автор этой программы предусмотрел перевод.
Например:в плагине WebInterface по пути /usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/WebInterface/locale/ как видишь есть папка /locale/ и там языковые файлы. Русского нет. Можешь выбрать подходящий язык из имеющихся и вместо него создать файл русского языка. В данном случае потом надо переименовать папку в ru, тогда при выборе в общем меню русского языка диалоги этого плагина или расширения появятся на русском.
Инфа взята с форума
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 3 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.
Спасибо allllex
  Ответить в расширенном режиме
Ответ

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 20:26. Часовой пояс GMT +2.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.
Время генерации страницы 0.18002 секунды с 15 запросами